什么是TACO?可能只有特朗普自己才知道
牛津词典可能需要给“TACO”这个单词重新备注,因为他不仅仅是指普通的墨西哥卷饼,也是一个形容特朗普贸易与谈判策略的讽刺缩写:Trump Always Chickens Out(特朗普总是临阵退缩)。
这词好记,还咬字清脆、内涵丰富,完美的总结了特朗普自上任以来跌宕起伏的贸易政策。
TACO 一词最早由《金融时报》专栏作家 Robert Armstrong 在5月2日的评论中提出,但真正“出圈”是在5月26日特朗普威胁对欧洲商品征收50%关税之后突然又退缩,以及6月1日继续延长对中国301条款关税的部分豁免的那一刻。
这种反复横跳的操作,把股市搅得像锅里炖的墨西哥辣酱,投资人靠着“特朗普一定会退缩”的信念来押注,买入低谷中的股票,结果还真“炒”得有滋有味——直到有人发现,这锅 TACO 里的料,可能比想象的辣得多。
特朗普本人当然对“TACO”一词火起来感到相当不爽。在5月28日的一次记者会上,当 CNBC 记者问及这个词时,特朗普顿时怒火中烧,回呛道:“别再说你刚才说的那句话!”紧接着还振振有词地强调自己一点都不像“胆小鬼”,还反手夸了自己是个“硬汉”。
现场记者没人接着追问,结果全网都接着开整了——什么特朗普身穿墨西哥卷饼装、被 TACO 卷起来的 P 图层出不穷,连电视节目吉米脱口秀都改编了一首《Taco Man》来调侃,堪称“TACO梗”出圈的经典教材。
但要说特朗普和 TACO 结下不解之缘,还得追溯到2016年。当年他在“墨西哥死敌”墙还没盖好之前,居然在西班牙裔传统“五月五日节”上晒出一张自己手捧超大份 TACO 沙拉的照片,笑得一脸满足,还配文:我爱拉丁裔!
这番高调“示爱”立刻被批为“西裔舔狗行为”,UnidosUS 主席 Janet Murguía 更是毫不客气地表示,这行为“无知、冒犯、自我炒作”,并补刀:“我不认为有哪个有自尊的拉丁裔会认同 TACO 是我们文化的一部分。”(美式的 TACO 沙拉是由墨裔美国家庭在迪士尼乐园发明的。)
尽管特朗普多次发言贬低拉丁裔,但他在每次大选中都逐步扩大了拉丁裔选民的支持率,还靠他们拿下了亚利桑那、内华达等关键摇摆州。而他身后,一批拉丁裔共和党人异军突起,仅在加州,拉丁裔共和党议员从2022年的4人暴涨到如今的9人,创下历史新高。
也许正是对 TACO 秀的自信,特朗普今年5月又翻出了9年前那张著名的塔可沙拉照片重发,还配文“今天是个美好日子”。不过,这一次特朗普失算了。因为这一次的嘲讽,不仅精准概括了他一贯的“反反复复+嘴硬手软”,还触发了人们对其贸易政策混乱无章的广泛不满。
从就任开始,特朗普的关税政策就像玩杂技——今天威胁征收50%,明天说谈得还行,后天又把关税加上,结果后后天再取消。市场早已学会按节奏操作:他一说要征关税,股市大跌;一旦态度软化,大家又蜂拥买入。
但问题是,这种套路并非永远成立。数据显示,从特朗普上任以来,美国对进口商品的平均关税从2.5%飙升至18%。别看他有时临阵退缩,实际上,这波关税的“药效”可是实打实地灌进了老百姓的账单里。
据耶鲁预算实验室估算,现行关税相当于每年让美国家庭多支出2700亿美元,平均每户增加约近3000美元的开销。
而面对国际贸易法院裁定“国家紧急状态”无法为大多数新关税背书,特朗普并未以“我尽力了”体面收场,反而积极上诉,并试图通过其他法律手段来继续推新一轮的关税,包括医药和半导体进口。
分析师预测,最终的平均关税可能会在15%-20%之间,甚至更高——这样的“TACO 套餐”,恐怕连最能吃辣的民众也要皱眉头。
更讽刺的是,特朗普曾把贸易战比作给美国经济“吃药”。可当这剂猛药开始伤及就业、引发通胀,群众才发现,这不是良药,而是辣到五脏六腑的“TACO 毒药”。
再说回来,“Trump Always Chickens Out”这个缩写之所以令人捧腹,不仅因为它像极了 TACO 的软壳一碰就碎,更因为它道破了特朗普表面强硬、实则反复的本质。
当然,要是按事实来讲,他并非“总是”退缩,“Trump Sometimes Chickens Out”或许更准确些。但远不及“Trump Always Chickens Out”更有爆点。
TACO 胜在传播性、喜感和嘲讽力三者兼具,甚至连特朗普本人都乐于在语言表达上表现其独特的戏剧感。比如总爱重复什么”Nobody Know...more than me”“Well see”“i have this...i have that”,听起来就像是儿童节目主持人的演说稿。